Dilini Konuşamadığımız Bir Ülkede Bildiğimiz Dillerdeki Kelimelerle Anlaşmaya Çalışırsak Ne Olur?

Temel kullanılan diller bir yana her dilin kendi içinde anlamlarını karşıladığı farklı kelimeler bulunuyor. Bu kelimeler de diğer dillerin farklı anlamları karşılayan kelimeleriyle aynı.

Bir lisan, bir insan. iki lisan, iki insan. Dünya’da halihazırda konuşulan 6.500 farklı dil var. Peki dilini konuşamadığımız bir ülkede kendi dilimizden kelimeleri söylemeyi denersek ne olur? hiçbir şey, tabi ki anlamazlar.

Yanılıyoruz bazı sözcükler var ki yazılışı ve çoğunlukla okunuşu da aynı, fakat farklı dillerde bambaşka anlamlar ihtiva ediyor.

– İngilizce kiss kelimesinin İsveççe’de çiş anlamına geldiğini kötü bir şekilde tecrübe eden kaç kişi vardır acaba?

– Stol istendiğinde Rusların masa, Bulgarların sandalye getirmesi sürpriz midir?

– Sloven ve Slovakların ülkelerinin isimleri bile bu kadar benzerken, otrok dendiğinde birinin çocuk, diğerinin köle anlaması adaletli midir?

– İsveçliler, Danimarkalılar siz komşusunuz. mas dediğimizde biriniz martıyı işaret ederken diğeri niye p*poyu gösteriyor?

– Basından itinayla kaçan çift bakın Reina çıkışında nasıl yakalandı? hepsi az sonraa…

Muhtemelen soğuk iklimde yaşayan İsveçliler, biraz ısınalım demiş olacak ki fena trollemeler söz konusu. hepsi tesadüf olamaz:

barn: ahır (ingilizce), çocuk (isveççe)

bra : sütyen (ingilizce), iyi (isveççe)

fart : osuruk (ingilizce), hız (isveççe), iyi şanslar (lehçe)

gift : hediye (ingilizce), evli (isveççe), zehir (almanca)

glass : bardak (ingilizce), dondurma (isveççe)

kiss : öpücük (ingilizce), çiş (isveççe)

mas : martı (isveççe), kalça (danca)

slut : sürtük (ingilizce), bir şeyin sonu (isveççe)

– Four, İngilizce’de dört demek iken, Fransızca’da fırın anlamına geliyor. Zeki olanlar diyecektir ki, o halde Carrefour da kare fırın olmalı. Hayır o da kavşak demek. Bu Fransızlar cidden olaya Fransız kalmış.

– Bir İzlandalı’ya kaka dedikten sonra elinizle yeme işareti yapsanız ne olur?muhtemelen pasta yiyeceğini düşündüğü için mutlu olur. Bulgar ise ablasını yemek istediğiniz için yamyam olduğunuzu düşünecektir.

– Bite, İngilizce’de ısırık demek ama Fransızlar bu kelimeyi p*nis için kullanmayı uygun görmüşler.

Son olarak Fransa’da Pet shop ararken, osuruk satan bir mağazaya gidip ne yapacağınızı düşünebilirler.

Kaynak: https://eksisozluk.com/entry/64136468